Slavic Bible Church
Of Colorado Springs, CO
|Main | Pictures | Address | Bible for One Year|
|Reading in September|
|September 9|| September 10
Isaiah 6; 7:1-25; 2 Corinthians 11:16-33; Psalm 54:1-7; Proverbs 23:1-3;
1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple. 2 Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying. 3 And they were calling to one another:
"Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory." 4 At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
5 "Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty."
6 Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar. 7 With it he touched my mouth and said, "See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for."
8 Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for us?" And I said, "Here am I. Send me!"
9 He said, "Go and tell this people: " 'Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.'
10 Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. [a] Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed."
11 Then I said, "For how long, O Lord?" And he answered: "Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
12 until the LORD has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.
13 And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land."
Isaiah 6:10 Hebrew; Septuagint 'You will be ever hearing, but never understanding; / you will be ever seeing, but never perceiving.' / 10 This people's heart has become calloused; / they hardly hear with their ears, / and they have closed their eyes
The Sign of Immanuel
1 When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
2 Now the house of David was told, "Aram has allied itself with [a] Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
3 Then the LORD said to Isaiah, "Go out, you and your son Shear-Jashub, [b] to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field. 4 Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood—because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying, 6 "Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it." 7 Yet this is what the Sovereign LORD says:
" 'It will not take place, it will not happen,
8 for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.
9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.' "
10 Again the LORD spoke to Ahaz, 11 "Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights."
12 But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."
13 Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also? 14 Therefore the Lord himself will give you [c] a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and [d] will call him Immanuel. [e] 15 He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right. 16 But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste. 17 The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria."
18 In that day the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria. 19 They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes. 20 In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River [f] —the king of Assyria—to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also. 21 In that day, a man will keep alive a young cow and two goats. 22 And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey. 23 In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, [g] there will be only briers and thorns. 24 Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns. 25 As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
Isaiah 7:2 Or has set up camp in
Isaiah 7:3 Shear-Jashub means a remnant will return .
Isaiah 7:14 The Hebrew is plural.
Isaiah 7:14 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls and he or and they
Isaiah 7:14 Immanuel means God with us .
Isaiah 7:20 That is, the Euphrates
Isaiah 7:23 That is, about 25 pounds (about 11.5 kilograms)
2 Corinthians 11:16-33;
For the director of music. With stringed instruments. Amaskil of David. When the Ziphites had gone to Saul and said, "Is not David hiding among us?" [a]
1 Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.
2 Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.
3 Strangers are attacking me; ruthless men seek my life— men without regard for God. Selah
4 Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
5 Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
6 I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.
7 For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
Psalm 54:1 Title: Probably a literary or musical term
1 When you sit to dine with a ruler, note well what [a] is before you,
2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
ℼⴭ∧⼼楴汴㹥⼼敨摡ⴾ㸭ਊ猼牣灩⁴祴数∽整瑸樯癡獡牣灩≴ਾ⼯睏敮䥲ੑ慶彟楯影捰⁴‽〵晩 彟楯影捰㹴ㄽ〰簠⁼慍桴昮潬牯䴨瑡慲摮浯⤨ㄪ〰⠯〱ⴰ彟楯影捰⥴ ‾‰ 慶潟煩ⁱ‽潟煩ⁱ籼嬠㭝弊楯煱瀮獵⡨❛楯影摡偤条䉥慲摮Ⱗ䰧捹獯崧㬩弊楯煱瀮獵⡨❛楯影摡偤条䍥瑡Ⱗ䤧瑮牥敮⁴‾敗獢瑩獥崧㬩弊楯煱瀮獵⡨❛楯影摡偤条䱥晩捥捹敬Ⱗ䤧瑮湥❤⥝潟煩異桳嬨漧煩摟呯条崧㬩⠊畦据楴湯⤨笠瘊牡漠煩㴠搠捯浵湥牣慥整汅浥湥⡴猧牣灩❴㬩漠煩琮灹‽琧硥⽴慪慶捳楲瑰㬧漠煩愮祳据㴠琠畲㭥漊煩献捲㴠搠捯浵湥潬慣楴湯瀮潲潴潣⼧瀯睯敮楲敮⽴瑳獡猯氯捹獯獪㬧瘊牡猠㴠搠捯浵湥敧䕴敬敭瑮䉳呹条慎敭✨捳楲瑰⤧せ㭝猠瀮牡湥乴摯湩敳瑲敂潦敲漨煩⥳⥽⤨⼊⼯⼯⼯䜠潯汧湁污瑹捩ੳ慶束煡㴠张慧ⁱ籼嬠㭝弊慧異桳嬨弧敳䅴捣畯瑮Ⱗ✠䅕㈭㐱㈰㤶ⴵㄲ崧㬩弊慧異桳嬨弧敳䑴浯楡乮浡❥愧杮汥楦敲挮浯崧㬩弊慧異桳嬨弧敳䍴獵潴噭牡Ⱗㄠ洧浥敢彲慮敭Ⱗ✠楦獲獴慬楶捣畨捲❨崳㬩弊慧異桳嬨弧牴捡偫条癥敩❷⥝昨湵瑣潩⡮ †慶慧㴠搠捯浵湥牣慥整汅浥湥⡴猧牣灩❴㬩朠祴数㴠✠整瑸樯癡獡牣灩❴※慧愮祳据㴠琠畲㭥 朠牳‽✨瑨灴㩳‧㴽搠捯浵湥潬慣楴湯瀮潲潴潣‿栧瑴獰⼺猯汳‧›栧瑴㩰⼯睷❷ ⸧潧杯敬愭慮祬楴獣挮浯术獪㬧 瘠牡猠㴠搠捯浵湥敧䕴敬敭瑮䉳呹条慎敭✨捳楲瑰⤧せ㭝猠瀮牡湥乴摯湩敳瑲敂潦敲木ⱡ猠㬩紊⠩㬩ਊ⼯⼯⼯䰠捹獯䤠楮楴污穩瑡潩⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯ਯ慶祬潣彳摡㴠䄠牲祡⤨慶祬潣彳敳牡档煟敵祲㴠∠㬢瘊牡氠捹獯潟汮慯彤楴敭㭲ਊ慶浣牟汯‽氢癩≥慶浣桟獯⁴‽愢杮汥楦敲氮捹獯挮浯㬢瘊牡挠彭慴楸‽⼢敭扭牥浥敢摤摥㬢瘊牡愠杮汥楦敲浟浥敢彲慮敭㴠∠楦獲獴慬楶捣畨捲≨慶湡敧晬物彥敭扭牥灟条‽昢物瑳汳癡捩档牵档匯灥整扭牥ㅟ⸰瑨汭㬢瘊牡愠杮汥楦敲牟瑡湩獧桟獡‽ㄢ㈵㌹㜹㈷㨶攰愰㤰收㔷㝤㉢愹㡡捥㠲㉦攱㙡㠵敦㬢ਊ慶祬潣彳摡损瑡来牯⁹‽畮汬瘊牡氠捹獯慟彤敲潭整慟摤‽㔢⸴㘱⸲㈲⸴㜱∶慶祬潣彳摡睟睷獟牥敶‽眢睷愮杮汥楦敲氮捹獯挮浯㬢瘊牡攠楤彴楳整畟汲㴠∠睷湡敧晬物祬潣潣⽭慬摮湩⽧慬摮湩浴汰甿浴獟畯捲㵥潨獵♥瑵彭敭楤浵氽湡楤杮慰敧甦浴损浡慰杩㵮潴汯慢汲湩≫㰊猯牣灩㹴㰊捳楲瑰琠灹㵥琢硥⽴慪慶捳楲瑰•牳㵣栢瑴㩰⼯捳楲瑰祬潣潣⽭慣浴湡椯楮獪㸢⼼捳楲瑰ਾ㰊捳楲瑰琠灹㵥琧硥⽴慪慶捳楲瑰㸧 慶潧杯敬慴‽潧杯敬慴籼笠㭽 潧杯敬慴浣‽潧杯敬慴浣籼嬠㭝 昨湵瑣潩⡮ †瘠牡朠摡‽潤畣敭瑮挮敲瑡䕥敬敭瑮✨捳楲瑰⤧†朠摡獡湹‽牴敵†朠摡祴数㴠✠整瑸樯癡獡牣灩❴†瘠牡甠敳卓⁌‽栧瑴獰✺㴠‽潤畣敭瑮氮捯瑡潩牰瑯捯汯†朠摡牳‽用敳卓⁌‿栧瑴獰✺㨠✠瑨灴✺ ਫ††✠⼯睷潧杯敬慴獧牥楶散潣⽭慴⽧獪术瑰樮❳†瘠牡渠摯‽潤畣敭瑮朮瑥汅浥湥獴祂慔乧浡⡥猧牣灩❴嬩崰†渠摯慰敲瑮潎敤椮獮牥䉴晥牯⡥慧獤潮敤㬩 ⥽⤨⼼捳楲瑰ਾਊ猼牣灩⁴祴数✽整瑸樯癡獡牣灩❴ਾ朠潯汧瑥条挮摭瀮獵⡨畦据楴湯⤨笠 †潧杯敬慴敤楦敮汓瑯✨㤯㤵㌶㤵⼶乁彇〳砰㔲弰晤❰㍛〰㔲崰搧癩札瑰愭ⵤ㐱〵〲㐷㐸㜰ⴰ✰⸩摡卤牥楶散木潯汧瑥条瀮扵摡⡳⤩†朠潯汧瑥条攮慮汢卥牥楶散⡳㬩 ⥽⼼捳楲瑰ਾ㰊捳楲瑰琠灹㵥琧硥⽴慪慶捳楲瑰㸧 潧杯敬慴浣異桳昨湵瑣潩⡮ †朠潯汧瑥条搮晥湩卥潬⡴⼧㔹㘹㔳㘹䄯䝎慟潢敶㝟㠲㥸弰晤❰㝛㠲〹ⱝ✠楤灧摡ㄭ㔴㈰㜰㠴〴〷ㄭ⤧愮摤敓癲捩⡥潧杯敬慴異慢獤⤨㬩 †潧杯敬慴湥扡敬敓癲捩獥⤨素㬩㰊猯牣灩㹴ਊ猼牣灩⁴祴数✽整瑸樯癡獡牣灩❴ਾ朠潯汧瑥条挮摭瀮獵⡨畦据楴湯⤨笠 †潧杯敬慴敤楦敮汓瑯✨㤯㤵㌶㤵⼶乁彇敢潬彷㈷堸〹摟灦Ⱗ嬠㈷ⰸ㤠崰搧癩札瑰愭ⵤ㐱〵〲㐷㐸㜰ⴰ✲⸩摡卤牥楶散木潯汧瑥条瀮扵摡⡳⤩†朠潯汧瑥条攮慮汢卥牥楶散⡳㬩 ⥽⼼捳楲瑰ਾਊ猼牣灩⁴祴数∽整瑸樯癡獡牣灩≴ਾ昨湵瑣潩⡮獩⥖笠 †椠ℨ獩⥖笠 †††爠瑥牵㭮 †素ਊ††⼯桴獩氮捹獯獟慥捲彨畱牥⁹‽祬潣彳敧彴敳牡档牟晥牥敲⡲㬩 †瘠牡愠䵤牧㴠渠睥䄠䵤湡条牥⤨††慶祬潣彳牰摯獟瑥㴠愠䵤牧挮潨獯健潲畤瑣敓⡴㬩 †瘠牡猠潬獴㴠嬠氢慥敤扲慯摲Ⱒ∠敬摡牥潢牡㉤Ⱒ∠潴汯慢彲浩条≥琢潯扬牡瑟硥≴猢慭汬潢≸琢灯灟潲潭Ⱒ∠潦瑯牥∲∬汳摩牥崢††慶摡慃⁴‽桴獩氮捹獯慟彤慣整潧祲††摡杍敳䙴牯散偤牡浡✨慰敧Ⱗ⠠摡慃⁴☦愠䍤瑡搮潭⥺㼠愠䍤瑡搮潭⁺›洧浥敢❲㬩ਊ††晩⠠桴獩氮捹獯獟慥捲彨畱牥⥹笠 †††愠䵤牧献瑥潆捲摥慐慲⡭欢祥潷摲Ⱒ琠楨祬潣彳敳牡档煟敵祲㬩 †素ਠ††汥敳椠愨䍤瑡☠…摡慃楦摮睟慨⥴笠 †††愠䵤牧献瑥潆捲摥慐慲⡭欧祥潷摲Ⱗ愠䍤瑡昮湩彤桷瑡㬩 †素ਊ††潦瘨牡猠椠汳瑯⥳笠 †††瘠牡猠潬⁴‽汳瑯孳嵳††††晩⠠摡杍獩汓瑯癁楡慬汢⡥汳瑯⤩笠 †††††琠楨祬潣彳摡獛潬嵴㴠愠䵤牧朮瑥汓瑯猨潬⥴††††††ਊ††摡杍敲摮牥效摡牥⤨††摡杍敲摮牥潆瑯牥⤨⡽昨湵瑣潩⡮ ††慶⁷‽ⰰ栠㴠〠業楮畭呭牨獥潨摬㴠㌠〰††晩⠠潴⁰㴽猠汥⥦笠 †††爠瑥牵牴敵†† †椠琨灹潥⡦楷摮睯椮湮牥楗瑤⥨㴠‽渧浵敢❲⤠笠 †††眠㴠眠湩潤湩敮坲摩桴††††‽楷摮睯椮湮牥效杩瑨††††汥敳椠搨捯浵湥潤畣敭瑮汅浥湥⁴☦⠠潤畣敭瑮搮捯浵湥䕴敬敭瑮挮楬湥坴摩桴簠⁼潤畣敭瑮搮捯浵湥䕴敬敭瑮挮楬湥䡴楥桧⥴ ††††⁷‽潤畣敭瑮搮捯浵湥䕴敬敭瑮挮楬湥坴摩桴††††‽潤畣敭瑮搮捯浵湥䕴敬敭瑮挮楬湥䡴楥桧㭴 †素 †攠獬晩⠠潤畣敭瑮戮摯⁹☦⠠潤畣敭瑮戮摯汣敩瑮楗瑤籼搠捯浵湥潢祤挮楬湥䡴楥桧⥴ ††††⁷‽潤畣敭瑮戮摯汣敩瑮楗瑤㭨 †††栠㴠搠捯浵湥潢祤挮楬湥䡴楥桧㭴 †素ਊ††敲畴湲⠠眨㸠洠湩浩浵桔敲桳汯⥤☠…栨㸠洠湩浩浵桔敲桳汯⥤㬩紊⤨⤩㬩ਊਊ楷摮睯漮汮慯‽畦据楴湯⤨笠 †瘠牡映㴠搠捯浵湥敧䕴敬敭瑮祂摉∨祬潣䙳潯整䅲≤㬩 †瘠牡戠㴠搠捯浵湥敧䕴敬敭瑮䉳呹条慎敭∨潢祤⤢せ㭝 †戠愮灰湥䍤楨摬昨㬩 †映献祴敬搮獩汰祡㴠∠汢捯≫††潤畣敭瑮朮瑥汅浥湥䉴䥹⡤氧捹獯潆瑯牥摁䙩慲敭⤧献捲㴠✠愯浤愯⽤潦瑯牥摁椮牦浡瑨汭㬧ਊ††⼯匠楬敤湉敪瑣潩੮††昨湵瑣潩⡮ ††††慶‽潤畣敭瑮挮敲瑡䕥敬敭瑮✨晩慲敭⤧††††瑳汹潢摲牥㴠✠✰††††瑳汹慭杲湩㴠〠††††瑳汹楤灳慬⁹‽戧潬正㬧 †††攠献祴敬挮獳汆慯⁴‽爧杩瑨㬧 †††攠献祴敬栮楥桧⁴‽㈧㐵硰㬧 †††攠献祴敬漮敶晲潬⁷‽栧摩敤❮††††瑳汹慰摤湩‽㬰 †††攠献祴敬眮摩桴㴠✠〳瀰❸††⥽⤨ਊ††⼯䈠瑯潴摁䤠橮捥楴湯 †⠠映湵瑣潩⡮ ††††慶‽潤畣敭瑮朮瑥汅浥湥獴祂慔乧浡⡥戢摯≹嬩崰 †††瘠牡椠晩㴠搠捯浵湥牣慥整汅浥湥⡴椧牦浡❥㬩 †††椠晩献祴敬戮牯敤‽〧㬧 †††椠晩献祴敬洮牡楧‽㬰 †††椠晩献祴敬搮獩汰祡㴠✠汢捯❫††††楩瑳汹獣䙳潬瑡㴠✠楲桧❴††††楩瑳汹敨杩瑨㴠✠㔲瀴❸††††楩瑳汹癯牥汦睯㴠✠楨摤湥㬧 †††椠晩献祴敬瀮摡楤杮㴠〠††††楩瑳汹楷瑤‽㌧〰硰㬧 †††椠晩献捲㴠✠愯浤愯⽤湩敪瑣摁椮牦浡瑨汭㬧 †††ਠ††††慶摣癩㴠搠捯浵湥牣慥整汅浥湥⡴搧癩⤧††††摣癩献祴敬㴠∠楷瑤㩨〳瀰㭸慭杲湩ㄺ瀰⁸畡潴∻††††摣癩愮灰湥䍤楨摬 楩㬩 †††椠⡦戠⤠ †††笠 †††††戠椮獮牥䉴晥牯⡥摣癩慬瑳桃汩⥤††††††⥽⤨紊ਊ㰊猯牣灩㹴ਊ猼祴敬ਾ⌉潢祤⸠摡敃瑮牥汃獡筳慭杲湩〺愠瑵絯㰊猯祴敬ਾ㰊楤⁶瑳汹㵥戢捡杫潲湵㩤愣敢昶㬶戠牯敤潢瑴浯ㄺ硰猠汯摩⌠〵愷㜸※潰楳楴湯爺汥瑡癩㭥稠椭摮硥㤺㤹㤹㤹㸢ਊ††搼癩挠慬獳∽摡敃瑮牥汃獡≳猠祴敬∽楤灳慬㩹汢捯Ⅻ浩潰瑲湡㭴漠敶晲潬㩷楨摤湥※楷瑤㩨ㄹ瀶㭸㸢 †††㰠牨晥∽瑨灴⼺眯睷愮杮汥楦敲氮捹獯挮浯∯琠瑩敬∽湁敧晬物潣㩭戠極摬礠畯牦敥眠扥楳整琠摯祡∡猠祴敬∽楤灳慬㩹汢捯㭫映潬瑡氺晥㭴眠摩桴ㄺ㘸硰※潢摲牥〺㸢 †††㰠浩牳㵣⼢摡⽭摡愯杮汥楦敲昭敲䅥灪≧愠瑬∽楓整栠獯整祢䄠杮汥楦敲挮浯›畂汩潹牵映敲敷獢瑩潴慤ⅹ•瑳汹㵥搢獩汰祡戺潬正※潢摲牥〺•㸯 †††㰠愯ਾ††††搼癩椠㵤愢彤潣瑮楡敮≲猠祴敬∽楤灳慬㩹汢捯Ⅻ浩潰瑲湡㭴映潬瑡氺晥㭴眠摩桴㜺㠲硰∠ਾ††††††猼牣灩⁴祴数∽整瑸樯癡獡牣灩≴搾捯浵湥牷瑩⡥祬潣彳摡❛敬摡牥潢牡❤⥝㰻猯牣灩㹴 †††㰠搯癩ਾ††⼼楤㹶㰊搯癩ਾ㰊ⴡ⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯⼯ ⴭਾ猼牣灩⁴祴数∽整瑸樯癡獡牣灩≴搾捯浵湥牷瑩⡥祬潣彳摡❛汳摩牥崧㬩⼼捳楲瑰ਾਊ搼癩椠㵤氢捹獯潆瑯牥摁•瑳汹㵥戢捡杫潲湵㩤愣敢昶㬶戠牯敤潴㩰瀱⁸潳楬㔣㜰㡡㬷挠敬牡戺瑯㭨搠獩汰祡渺湯㭥瀠獯瑩潩㩮敲慬楴敶※湩敤㩸㤹㤹㤹∹ਾ搼癩挠慬獳∽摡敃瑮牥汃獡≳猠祴敬∽楤灳慬㩹汢捯Ⅻ浩潰瑲湡㭴漠敶晲潬㩷楨摤湥※楷瑤㩨㌹瀶㭸㸢ऊ搼癩椠㵤愢汦湩獫潨摬牥•瑳汹㵥昢潬瑡氺晥㭴眠摩桴ㄺ㘸硰∻ਾ††††愼栠敲㵦栢瑴㩰⼯睷湡敧晬物祬潣潣⽭•楴汴㵥䄢杮汥楦敲挮浯›畢汩潹牵映敲敷獢瑩潴慤ⅹ•瑳汹㵥搢獩汰祡戺潬正※潢摲牥〺㸢 †††††㰠浩牳㵣⼢摡⽭摡愯杮汥楦敲昭敲䅥㉤樮杰•污㵴匢瑩潨瑳摥戠⁹湁敧晬物潣㩭䈠極摬礠畯牦敥眠扥楳整琠摯祡∡猠祴敬∽楤灳慬㩹汢捯㭫戠牯敤㩲∰⼠ਾ††††⼼㹡 †㰠搯癩ਾ††椼牦浡摩∽祬潣䙳潯整䅲楤牆浡≥猠祴敬∽潢摲牥〺※楤灳慬㩹汢捯㭫映潬瑡氺晥㭴栠楥桧㩴㘹硰※癯牥汦睯栺摩敤㭮瀠摡楤杮〺※楷瑤㩨㔷瀰≸㰾椯牦浡㹥㰊搯癩ਾ⼼楤㹶ਊਊ